Eis alguns livros em esperanto, para que você possa ampliar seu vocabulário nesta língua, através da leitura. Todos os livros disponibilizados aqui estão sob o formato PDF e podem ser impressos sem nenhum problema.
Clique sobre o título para visualizar o conteúdo do livro. Para salvar em seu computador, escolha a ação adequada a partir de um clique com o botão direito do mause (ou esquerdo, para canhotos).
| Título | Autor | Descrição |
|---|---|---|
| Karlo (232 kB) | Edmond Privat | Escrito originalmente em esperanto, com uma linguagem simples, clara e clássica, ideal para estudantes em fase de progresso. Tem somente 34 páginas e está dividido em 20 capítulos. |
| Bona Sinjorino (244 kB) | Eliza Orzeszkowa | Traduzido do polonês por Kabe. Tem 28 páginas, sem nenhuma divisão em capítulos. |
| La Interrompita Kanto (334 kB) | Eliza Orzeszkowa | Traduzido do polonês por Kabe. Tem 55 páginas, divididas em cinco partes. |
| Marta (651 kB) | Eliza Orzeszkowa | Traduzido do polonês por Zamenhof. Tem 158 páginas, sem nenhuma divisão em capítulos. |
| La Fundo de'l Mizero (355 kB) | Vaclav Sieroŝevski | Traduzido do polonês por Kabe. Tem 67 páginas, divididas em 12 partes. |
| La Batalo de'l Vivo (372 kB) | Charles Dickens | Traduzido por Zamenhof de uma tradução em alemão. Tem 61 páginas, divididas em 3 partes. |
| Patroj kaj Filoj (706 kB) | Ivan Turgenjev | Traduzido do russo por Kabe. Apresenta 160 páginas, divididas em 28 capítulos. |
| La Faraono 1 (692 kB) La Faraono 2 (817 kB) La Faraono 3 (700 kB) | Boleslav Prus | Trilogia de uma história que se passa no Egito Antigo, nos tempos do faraó Ramzés XIII. Foi traduzido do polonês por Kabe. |
| Quo Vadis (1798 kB) | Henryk Sienkiewicz | Traduzido do polonês por Lidia Zamenhof. Apresenta 462 páginas, com 74 capítulos, além do epílogo. Ao final também apresenta um pequeno glossário de palavras latinas. |
| Título | Autor | Descrição |
|---|---|---|
| Elektitaj Fabeloj (640 kB) (Atualizado!) | Irmãos Grimm | Fábulas clássicas, traduzidas do alemão por Kabe. Contém 140 páginas com 28 fábulas. |
| Glosaro - Elektitaj Fabeloj (264 kB) (Novidade!) | Einstein dos Santos | Glossário preparado especialmente para ajudar estudantes iniciantes a ler este livro de contos com maior facilidade, para enriquecer rapidamente seu vocabulário. As definições são dadas em português. |
| Internacia Krestomatio (332 kB) | Kazimierz Bein (Kabe) | Antologia de contos e textos compilados e traduzidos por Kabe. São 8 textos em 55 páginas. |
| Fabeloj 1 (5577 kB) Fabeloj 2 (6927 kB) Fabeloj 3 (8006 kB) Fabeloj 4 (8251 kB) | Hans Christian Andersen | Quatro livros com os contos de Andersen, traduzidos por Zamenhof. Estas versões contém ilustrações. Para carregar versões mais compactas, só com o texto, veja as indicações abaixo. |
| Fabeloj 1 (694 kB) Fabeloj 2 (712 kB) Fabeloj 3 (732 kB) Fabeloj 4 (719 kB) | Idem | Idem. Estas são as versões compactas, contendo somente os textos, sem ilustrações. |
| Título | Autor | Descrição |
|---|---|---|
| Georgo Dandin (374 kB) | Molière (Jean-Baptiste Poquelin) | Traduzido do francês por Zamenhof. É uma comédia em três atos, com 63 páginas. |
| La Revizoro (432 kB) | N. V. Gogol | Traduzido do russo por Zamenhof. São 110 páginas, divididas em 5 atos. |
| Título | Autor | Descrição |
|---|---|---|
| Lingvaj Respondoj (379 kB) | Luis Lázaro Zamenhof | Opiniões de Zamenhof sobre questões lingüísticas do esperanto. Tem 64 páginas, divididas em 20 partes. |
| Paroladoj (328 kB) | Luis Lázaro Zamenhof | Discursos de Zamenhof em vários eventos esperantistas de que participou. Contém 57 páginas, em 17 partes. |
| Fundamenta Krestomatio de la Lingvo Esperanto (1282 kB) | Luis Lázaro Zamenhof | Antologia diversa de fábulas, contos, anedotas, poesias, artigos, etc. Contém 346 páginas, em 8 capítulos. |
| Esperanta Proverbaro (286 kB) | Luis Lázaro Zamenhof | Compilação de provérbios para o esperanto. São 105 páginas, com os provérbios ordenados alfabeticamente, pelas 26 letras do esperanto. |
| Título | Autor | Descrição |
|---|---|---|
| La Sankta Biblio (5368 kB) | Profetas e apóstolos diversos, inspirados pelo Espírito Santo | A Bíblia Sagrada, do Cristianismo. O Antigo Testamento foi traduzido de originais em hebraico, por Zamenhof. E o Novo Testamento foi traduzido pela Sociedade Bíblica Britânica e de Outros Países e pela Sociedade Bíblica Nacional da Escócia, a partir das línguas originais. |
A seguir, temos quatro indicações sobre sítios que também disponibilizam livros sob o formato PDF. No entanto, muitos deles só podem ser lidos em computador, já que a impressão está desabilitada.
Projekto Kelter - projeto para o resgate de livros que possam ser publicados, impressos e distribuídos livremente, em esperanto.
FEB - algumas obras básicas sobre o Espiritismo que já foram traduzidas para o esperanto. Todos permitem a impressão em papel.
INKO - 250 livros eletrônicos em esperanto. A maioria não permite impressão em papel.
Pentuvio (Pitanguso!
) - livraria virtual de livros em esperanto e sobre o esperanto. Tem também outros produtos: na verdade, é uma loja de “Esperantaĵoj”.